Red berries sorbet and Rue Scellerie in Tours.

In the extreme heat we are experiencing, a sorbet is more refreshing than ice cream… and my favourite…red berries. Combined with some poached summer peaches and a scoop of vanilla/peach ice cream and topped with some chantilly… a peche melba to die for. But for now, only a scoop of sorbet with a min leaf. This is a popular sorbet found at La patisserie de Madame Cheftel in rue Scellerie in Tours. Delicious.

VF: Dans l’extrême chaleur qu’on subi maintenant en France, il n’y a pas mieux qu’un sorbet…fait maison en plus. Un sorbet aux fruits rouges. Pour un dessert somptueux, on fait des pêches pochées, ajoute une glace vanille ou même de la pêche, une boule de sorbet et on sert avec un nuage de chantilly. Et voilà, un délicieux pêche melba! Mais pour l’instant, restons à une boule de sorbet aux fruits rouges, décorée avec un feuille de la menthe. Délicieux!


Recipe from Ice cream and iced desserts(Le grand livre des glaces) – Joanna Farrow & Sara Lewis.

Suggestions:

  • Use other fruit…strawberries, peaches(remove skin), apricots(remove skin)…winter fruits like pear(peeled) combined with a little white  sauterne wine. (Don’t add too much alcohol or else your sorbet won’t freeze.)
  • Add some peaches to the red berries for a more intense flavor.
  • Add some finely chopped mint leaves for a fresh flavor.
  • Stirring the sorbet every now and then when making it by hand, helps break up the ice crystals to give a smoother, creamier sorbet.
  • during the warm summer days, keep the ice cream maker out of heat or warm air when making the sorbet, it will help  your ice cream/sorbet reaching the iced staged quicker.

Rue Scellerie is one of my favorite streets in Tours. It walks up to the cathedral where I always make a stop and it passes by my favourite patisserie de Madame Cheftel. It has antique stores, book stores, our Grand Theatre, exclusive boutiques, a toy shop with GORGEOUS toys – a far cry from toys are us! Of course a chocolaterie, one or two salons de thé, an art galery, a park with a fountain and it ends at the cathedral.

VF: Rue Scellerie est une de mes préférées a Tours. Je prends si  fréquemment la route, fais un arrêt à la pâtisserie de la charmante Madame Cheftel pour un thé et un petit gâteau et continue ma vadrouille, passe les boutiques exclusives, un mignon magasin de jeux d’enfants, un chocolaterie, une galerie des arts, prend une repose auprès de la fontaine dans le parc, et finis à la Cathédrale de Tours.


…our Grand Theatre, dates from about 1794, was destroyed by a fire in 1883. Everything was burnt down to the ground except for four walls. In 1889 the doors were opened again, just to be closed by the world war I in 1914 and then again for world war II and reopened again in 1939, after the war(le grand Theatre d,epoque de 1700, ferme pour les deux guerres du monde et réouvert dans 1939)...

…a street filled with  old book stores(pleine de librairies)

…and antique stores… and brocantes(antiquités et brocantes)…

…and a scary old lady in her VERY old ancienne book store, not taking nonsense from anyone and I always first peep through the window to see if she is out, before I enter(une vieille dame d’une nature un peu effrayante dans  une librairie ancienne, et avant d’entrer dans sa librairie, je jète un œil pour vérifier qu’elle n’est pas présente!))…

…a little store with an adorable proprietesse who has lovely old curtains made from old fabric and who doesn’t want to sell her bicycle(un magasin avec  des rideaux faits de vieille tissu et un vélo pas à vendre, dommage)

…shops with old medals and coins for the men and old jewellery for the ladies(des magasin au goût des homme et ceux-là avec des bijoux pour plaire aux  femmes.

…tea and cake at Madame Cheftel’s Patisserie – having her shop for already 29 years and always greeting one with her chic short hair, wearing her black apron, her wide smile and a little joke at the ready…how can we not stop by and indulge in her delicacies(un goûter chez Madame Cheftel qui a son pâtisserie déjà 29 ans et elle est toujours charmante, chaleureuse, souriante avec un air chic aux cheveux courtes et elle court partout en tablier noir, folle d’énergie)


…which already wink at you in her window display(les gourmandises nous séduisent en vitrine)


…and then off to browse again the  every-4th- sunday-brocante in rue scellerie; small and intimate, but with an interesting find every time among all the(et voilà la brocante de chaque quatrième Dimanche, très agréeable malgré le petit nombre des exposants) …

…stuff – displayed on the ground, or sometimes not so stable tops(on fouille par terre, sur les tables bancale)…

…but always inviting one to lean in for that closer peak(on regarde de prés) …

…or to simply just walk and say hi to the brocanteurs, who endure bitter cold, hoping optimistically they will make a sale(on discute avec les brocanteurs, qui endurent parfois des températures sévères avec l’optimisme d’en faire au moins une vente ou deux)  …

Bon weekend et à la prochaine!

A summer apricot soup amuse bouche and une fête d’été!

An apricot soup says SUMMER! in so many ways.In its bright yellow color we find the warmth of mid summer days. The flavor has us  smelling the shadows of big overhanging tree branches…that afternoon nap after the pic-nique. And the taste…the taste that makes us hear les cigales in the heat of the day, see les guêpes hoovering over all the sweet delicacies of our al fresco meals… So. If you’re in the mood for a little summer heat and holiday…take to an apricot soup, close your eyes and see yourself  stretched out in the fields, chewing on a grass sprig, dozing off  with a heavy summer laze and then just lose yourself in being the happiest soul walking this earth!

*Une petite soupe d’abricot est indispensable pour l’été. Sa couleur nous donne la chaleur des journées dorées. Dans son saveur on sent les ombres des rameaux d’un grand noyer et on a envie de  s’allonger et fermer les yeux pour un petit moment magique. Et le goût…le goût nous donne l’impression d’entendre les cigales, de voir les guêpes qui dérangent la tranquilité d’un repas al fresco. Alors. Goûtons cette petite soupe et laissons notre imaginaire nous transporter vers un champ où on s’allonge dans l’herbe et nos pensées disparaissent dans les nuages de rêves et de bonheur.



Suggestions:

  • Try this also with soft ripe peaches.
  • Use a rose wine instead of a white.
  • for a completely vegetarian dish, replace the chicken stock with vegetable stock.
  • Serve with a fresh traditional baguette, topped with some melted camembert cheese.

VF:

  • Substituez avec des pèches.
  • Remplacez le vin blanc par une rosé.
  • Pour la version végétarienne, replacer le bouillon de poulet par un bouillon de légumes.
  • Servez accompagnée d’une baguette ancienne et son camembert fondu.

…un brunch d’été…

With two weeks left before the summer holidays, it is now or never to have a fete d’ete with all our friends before they all take off with their straw hats  and tanning lotions. Let’s make it special. Make it fun. Make it beautiful and dreamy. Summer. Gay with color. Inviting.

*Dans deux semaines on arrive au début de vacances d’été. Il reste donc qu’un petit bout de temps pour se régaler une toute dernière fois avec nos amies, avant qu’on prenne la route, armée de nos crèmes solaires et les espadrilles! Allé! Faisons une fête spéciale. Gracieuse. Chaleureuse.  Merveilleusement habillée avec les couleurs gaies de l’été.

…rustic romance for a brunch…

Choose a corner in the garden.

On cherche un coin dans le jardin.

…a view on summer…

Go overboard on flowers and plants. Don’t spend money on buying flowers. Pick all kinds of greenery and even herbs and don’t overlook the beauty of weeds all around you. Ask a friend for trimmings which are happening now to pump new life into plants. Buy some seedlings or summer plants instead that can be planted afterward in the garden. They come at cheap prices everywhere now and buy them in trays. Set the trays as is on your tables and in your serving corners. Tie some rafia or some sisal around for a ristic garden look. And don’t forget to send a few plants in a cute container home with your friends, which they can plant in a pot or their own garden. And DON”T do what I did….have so much fun that you forget to give each friend her plants at going home time!

*Il y’a un choix exubérant de  fleurs et  de plantes. Ne dépensez pas d’argent sur les fleurs en commerce. Elles sont libres et abondantes tout autour de nous. Pensez aux herbes, aux feuillages, même les mauvaises herbes qui poussent sans cesse avec une beauté plus subtile. Surtout on a des voisins et des amis qui font une nettoyage de saison en ce moment, donnant une nouvelle vie saisonnier au jardin. Passez par la jardinerie et achetez des barquettes de fleurs d’été, qui peut servir pour la décoration de table et  comme cadeaux pour nos invités, voir plantée dans leurs propres coins du jardin.

…pétunias in trays and all things garden…

…serving corners…

…umbreallas at the ready…

Have some colorful umbrellas close by for that urgent run in that rain to the bathroom! And in the same thinking frame…remember some suncream for those who prefer sitting in the sunny side, have an ecofriendly trap for the “gueppes” so you can  lunch in peace and provide lots of cool water if you are lucky to have a blasting hot summers day, but if not…a cozy little throw can provide some body heat if your day is cool and cloudy like we had on Friday!

*N’oubliez pas les jolies parapluies pour les courses sous la pluie ou pour se rendre à la maison. Et pourquoi pas une crème solaire pour ceux qui adorent s’installer en plein soleil. Une piège bio pour les omniprésentes guêpes sera un petit geste attentionné. Voir dans le cas d’une canicule, l’eau fraîche à boire nous éviterons de tomber dans un sommeil impolie. Pourtant, dans mon cas ce Vendredi dernier…cette scenario était impossible, car on est ici en France toujours capturé dans l’âge de glace!

..knee blankets and flowers do go together…

…cherries, freshly picked from a friends garden, a garden hat and pretty flower…

…garden tools and a warming fire…

Have your guests bring their favorite dish to the table. We had delicious quiches and gorgeous salads, which I hope to bring to you soon with the permission of my friends, we finished with magnificent  cheese a friend got fresh from the market earlier the morning and we feasted on local rose’s and homemade moelleux wine with our strawberry soup.

*Les amies apprécient toujours contribuer à la table, n’hésitez pas à demander une bonne quiche ou une salade gourmande, comme elles sont faites pour notre brunch. Puis, on a terminé le brunch avec du fromage du marché, une soupe de fraises pour un dessert et ce festin était accompagné par une bonnes rosé d’Evres et un moelleux fait maison par ma gentille voisine Claudine!

A fete d’ete indeed. More than that. An uplifiting 5 hours spent with lovely ladies, funny ladies, creative ladies. Friends. Summer. Good food. And so traditionally french,  we tasted, examined, commented, complimented, changed the recipe, suggested alternative ingredients, discussed accompanying wines, and simply savored each helping. 

*Voila une vraie fete! En fait, beaucoup plus que ça. C’était quelques 5 heures passées dans la compagnie de femmes très sympas, drôles et créatives. Les amies. L’été. Une bonne table. Et comme la tradition dicte toujours en France, nous avons goûté et fait des propositions de différentes  ingrédients. On a testée, examinée, changée les recettes, discutée les vins comme des pros… bref…un après-midi savoureux et chaleureux!

Then we said our goodbyes and gave our “bisous” with promises of outings to chateaux…and a lunch.. To show gardens…and a lunch. To walks around town…and a lunch. To hiking trails…and a lunch. To painting days…and a lunch. to music concerts…and a lunch. The moral of the story? We have to seize the moment.
So c’mon! Deck the garden, load the table with fresh produce! Call up your friends! Chill the wine! Life is short…grab onto it with in a fork in the one hand and a joie de vivre in the other!

*Nous avons faites nos bisous avec de sacrées promesses de se réunir en visites des châteaux…et un lunch. Des promenades en ville…et un lunch. Des rencontres Van goghe-esques…et un lunch. Les concerts musiques…et un lunch. Alors. On comprend qu’une chose. Il faut profiter de chaque moment!

Allez! appelons nos amies!Ouvrons le portail! Faisons le marché! Décapitons le champagne! La vie passe trop vite…profitons-en avec une fourchette et un joie de vivre triomphant!

…passez une bonne été et à la prochaine!…