Bruschetta with tomato…and a day at Montsoreau brocante.

We will always have to eat. Even if it is just something quick and simple. A bruschetta is just that. Quick and simple.

I cut a baguette into slices, spooned some tomato paste on top with a slice of cemembert cheese,  and lastly added a slice of semi dried tomato in olive oil and freshy shredded basil. Place onto a grill for a few seconds and serve with freshly milled pepper and a sprinkling of fleur de sel.

Last year, when we arrived back home, I wrote about my little village Montlouis sur Loire in this post:  Scorpion fish with citrus salad.  We are now back again from our time in correze and this morning I took my camera and sketching stuff and headed for our bigger town Tours, a place I really love for its architecture and green parks, tree lanes, fresh markets and yes,  its shops and people. I wanted to show what I see. But it  started raining. I ran for cover and enjoyed a coffee and croissant while waiting for the skies to clear. When that didn’t happen, I bought a cake and on impulse decided to drive to Montsoreau where there is a “puce”(fleamarket) on today. It is a quaint little village on the Loire and it just feels like holiday being there. The spirit today was one of holiday indeed. The clouds made room for the sun, which had me take out my purse way more than initially planned.

…a large platter…

…old prints…

…my weak spot – story plates, and tasses de cafés

…les puces de montsoreau…

…à la prochaine!..

Ronelle

Red berries sorbet and Rue Scellerie in Tours.

In the extreme heat we are experiencing, a sorbet is more refreshing than ice cream… and my favourite…red berries. Combined with some poached summer peaches and a scoop of vanilla/peach ice cream and topped with some chantilly… a peche melba to die for. But for now, only a scoop of sorbet with a min leaf. This is a popular sorbet found at La patisserie de Madame Cheftel in rue Scellerie in Tours. Delicious.

VF: Dans l’extrême chaleur qu’on subi maintenant en France, il n’y a pas mieux qu’un sorbet…fait maison en plus. Un sorbet aux fruits rouges. Pour un dessert somptueux, on fait des pêches pochées, ajoute une glace vanille ou même de la pêche, une boule de sorbet et on sert avec un nuage de chantilly. Et voilà, un délicieux pêche melba! Mais pour l’instant, restons à une boule de sorbet aux fruits rouges, décorée avec un feuille de la menthe. Délicieux!


Recipe from Ice cream and iced desserts(Le grand livre des glaces) – Joanna Farrow & Sara Lewis.

Suggestions:

  • Use other fruit…strawberries, peaches(remove skin), apricots(remove skin)…winter fruits like pear(peeled) combined with a little white  sauterne wine. (Don’t add too much alcohol or else your sorbet won’t freeze.)
  • Add some peaches to the red berries for a more intense flavor.
  • Add some finely chopped mint leaves for a fresh flavor.
  • Stirring the sorbet every now and then when making it by hand, helps break up the ice crystals to give a smoother, creamier sorbet.
  • during the warm summer days, keep the ice cream maker out of heat or warm air when making the sorbet, it will help  your ice cream/sorbet reaching the iced staged quicker.

Rue Scellerie is one of my favorite streets in Tours. It walks up to the cathedral where I always make a stop and it passes by my favourite patisserie de Madame Cheftel. It has antique stores, book stores, our Grand Theatre, exclusive boutiques, a toy shop with GORGEOUS toys – a far cry from toys are us! Of course a chocolaterie, one or two salons de thé, an art galery, a park with a fountain and it ends at the cathedral.

VF: Rue Scellerie est une de mes préférées a Tours. Je prends si  fréquemment la route, fais un arrêt à la pâtisserie de la charmante Madame Cheftel pour un thé et un petit gâteau et continue ma vadrouille, passe les boutiques exclusives, un mignon magasin de jeux d’enfants, un chocolaterie, une galerie des arts, prend une repose auprès de la fontaine dans le parc, et finis à la Cathédrale de Tours.


…our Grand Theatre, dates from about 1794, was destroyed by a fire in 1883. Everything was burnt down to the ground except for four walls. In 1889 the doors were opened again, just to be closed by the world war I in 1914 and then again for world war II and reopened again in 1939, after the war(le grand Theatre d,epoque de 1700, ferme pour les deux guerres du monde et réouvert dans 1939)...

…a street filled with  old book stores(pleine de librairies)

…and antique stores… and brocantes(antiquités et brocantes)…

…and a scary old lady in her VERY old ancienne book store, not taking nonsense from anyone and I always first peep through the window to see if she is out, before I enter(une vieille dame d’une nature un peu effrayante dans  une librairie ancienne, et avant d’entrer dans sa librairie, je jète un œil pour vérifier qu’elle n’est pas présente!))…

…a little store with an adorable proprietesse who has lovely old curtains made from old fabric and who doesn’t want to sell her bicycle(un magasin avec  des rideaux faits de vieille tissu et un vélo pas à vendre, dommage)

…shops with old medals and coins for the men and old jewellery for the ladies(des magasin au goût des homme et ceux-là avec des bijoux pour plaire aux  femmes.

…tea and cake at Madame Cheftel’s Patisserie – having her shop for already 29 years and always greeting one with her chic short hair, wearing her black apron, her wide smile and a little joke at the ready…how can we not stop by and indulge in her delicacies(un goûter chez Madame Cheftel qui a son pâtisserie déjà 29 ans et elle est toujours charmante, chaleureuse, souriante avec un air chic aux cheveux courtes et elle court partout en tablier noir, folle d’énergie)


…which already wink at you in her window display(les gourmandises nous séduisent en vitrine)


…and then off to browse again the  every-4th- sunday-brocante in rue scellerie; small and intimate, but with an interesting find every time among all the(et voilà la brocante de chaque quatrième Dimanche, très agréeable malgré le petit nombre des exposants) …

…stuff – displayed on the ground, or sometimes not so stable tops(on fouille par terre, sur les tables bancale)…

…but always inviting one to lean in for that closer peak(on regarde de prés) …

…or to simply just walk and say hi to the brocanteurs, who endure bitter cold, hoping optimistically they will make a sale(on discute avec les brocanteurs, qui endurent parfois des températures sévères avec l’optimisme d’en faire au moins une vente ou deux)  …

Bon weekend et à la prochaine!