Tomato and goats cheese tartlet…and a love for white: in the kitchen.

Tomatoes can be used in so many forms and a small tartlet is one of them. Combined with some goats cheese, a few chopped olives, some torn basil leaves and a drizzle of olive oil, served in a pastry cup and voila, you have a starter, or amuse bouche, or even a main meal served with a green salad.

VF: Avec une tomate on peut toujours s’amuser dans l’esprit estival – mettre ensembles dans une coupe de pâtisserie, les tomates avec un morceau de fromage de chèvre, des olives, des feuilles de basiliques, un filet d’huile d’olive et on sert pour une amuse bouche ou une entrée ou même un plat principal, accompagné d’une salade verte.

Suggestions:

  • Use any other cheese, like mozzarella or a piece of camembert or brie.
  • Use a puff pastry instead of Phyllo pastry. Adapt the baking time(longer).
  • Instead of marinated tomatoes, cherry tomatoes or grape tomatoes can be used in which case the tomatoes should be halved, the seeds removed and slightly sautèed before hand to soften them.
  • Add some chives or finely sliced spring onions to the tartlets.
  • Taste for seasoning, before adding any. The goats cheese and marinated tomatoes add enough flavor and salt.
  • Adapt the size of the tartlet for a starter. for an amuse bouche, a 5 cm size is good, for a starter, move to a 7 cm size and for a meal with a green salad make it even a little bigger, depending on the size of muffin pan/tart pan available.
  • To make a lighter version for health/diet…use a thin phyllo pastry, spread lightly with melted butter, use fresh cherry tomatoes and substitute mozzarella cheese.

If I say that I love white in the kitchen I know there will be  quite a few readers out there who will eagerly say the same.

Je sais qu’il y a plein de gens qui, comme moi, adorent utiliser le blanc dans la cuisine.

White in the kitchen is, apart from being practical, also beautiful, economical and fun. A white plate is a showcase for all foods, from a simple sandwich ton elaborate cooked leg of lamb. Combine different whites with different textures on the same table.

Utiliser le  blanc dans la cuisine est pratique, beau, économique et n’oubliez pas..amusant! Une assiette blanche est une façon parfaite de  faire une ravissante présentation.

…don’t overlook a little humor(un peu de gaieté dans l’assiette)…

My mother had the most beautiful complete tea sets; the teapot, sugar bowl, milk jug, cups and saucers, the cake stand and dessert plates. They were white tiny pink flowers, white with blue forget-me-nots, white with colored musical notes, pretty and feminine. She used a whole set at a time, especially on Sunday afternoons for tea; serving a tart on the cake stand, sprinkling colored sugar in the sugar bowl and warm tea leaves in the teapot with a tea strainer on the side. That is how it was in those days.

Today we mix and match. In our clothing and on our tables. I sometimes wonder whether I’m disturbing he3r peace in her hereafter life with my massacring her tea sets by mixing and matching;  the teapot for flowers, the cake stand for soaps in the bathroom or the cups for mints by the side table…or maybe she is watching me with a smile, shaking her head and thinking…”how much my little girl loves my tea sets!’…

Je me souviens des sets à thé complètes de ma mère…très féminines, très belles. Les théières, les bols de sucre, les assiettes de dessert, les tasses et ses soucoupes. Elles était blanches avec des petites fleurs en roses, des petites fleurs du myosites. Elle servais du thé et une tarte les dimanches après-midis à l’heure de goûter..comme d’habitude a l’époque.

Aujourd’hui ça change. On fait un mélange de styles et de couleurs, il n’y a pas de règles. Je me demande parfois si ma mère me regarde de si lointaine avec l’horreur quand j’emploie sa théière pour une vase de fleurs, ou l’assiette de gâteau pour les savons dans la salle de bain, ou les tasses de thé pour les menthes dans la chambre…ou peut-être elle me regarde souriante, surprise par ma créativité, et contente de voir que j’aime ses sets à thé..!

…old and contemporary in harmony side by side(ancienne et contemporaine vivent ensemble) ..

…”the hare and the tortoise”(le lièvre et la tortue) – jean de la fontaine…

…every day (quotidien)…

…fish days(les jours du poisson)…

…and mixed days(mélangé)…

…à la prochaine..!

Red berries sorbet and Rue Scellerie in Tours.

In the extreme heat we are experiencing, a sorbet is more refreshing than ice cream… and my favourite…red berries. Combined with some poached summer peaches and a scoop of vanilla/peach ice cream and topped with some chantilly… a peche melba to die for. But for now, only a scoop of sorbet with a min leaf. This is a popular sorbet found at La patisserie de Madame Cheftel in rue Scellerie in Tours. Delicious.

VF: Dans l’extrême chaleur qu’on subi maintenant en France, il n’y a pas mieux qu’un sorbet…fait maison en plus. Un sorbet aux fruits rouges. Pour un dessert somptueux, on fait des pêches pochées, ajoute une glace vanille ou même de la pêche, une boule de sorbet et on sert avec un nuage de chantilly. Et voilà, un délicieux pêche melba! Mais pour l’instant, restons à une boule de sorbet aux fruits rouges, décorée avec un feuille de la menthe. Délicieux!


Recipe from Ice cream and iced desserts(Le grand livre des glaces) – Joanna Farrow & Sara Lewis.

Suggestions:

  • Use other fruit…strawberries, peaches(remove skin), apricots(remove skin)…winter fruits like pear(peeled) combined with a little white  sauterne wine. (Don’t add too much alcohol or else your sorbet won’t freeze.)
  • Add some peaches to the red berries for a more intense flavor.
  • Add some finely chopped mint leaves for a fresh flavor.
  • Stirring the sorbet every now and then when making it by hand, helps break up the ice crystals to give a smoother, creamier sorbet.
  • during the warm summer days, keep the ice cream maker out of heat or warm air when making the sorbet, it will help  your ice cream/sorbet reaching the iced staged quicker.

Rue Scellerie is one of my favorite streets in Tours. It walks up to the cathedral where I always make a stop and it passes by my favourite patisserie de Madame Cheftel. It has antique stores, book stores, our Grand Theatre, exclusive boutiques, a toy shop with GORGEOUS toys – a far cry from toys are us! Of course a chocolaterie, one or two salons de thé, an art galery, a park with a fountain and it ends at the cathedral.

VF: Rue Scellerie est une de mes préférées a Tours. Je prends si  fréquemment la route, fais un arrêt à la pâtisserie de la charmante Madame Cheftel pour un thé et un petit gâteau et continue ma vadrouille, passe les boutiques exclusives, un mignon magasin de jeux d’enfants, un chocolaterie, une galerie des arts, prend une repose auprès de la fontaine dans le parc, et finis à la Cathédrale de Tours.


…our Grand Theatre, dates from about 1794, was destroyed by a fire in 1883. Everything was burnt down to the ground except for four walls. In 1889 the doors were opened again, just to be closed by the world war I in 1914 and then again for world war II and reopened again in 1939, after the war(le grand Theatre d,epoque de 1700, ferme pour les deux guerres du monde et réouvert dans 1939)...

…a street filled with  old book stores(pleine de librairies)

…and antique stores… and brocantes(antiquités et brocantes)…

…and a scary old lady in her VERY old ancienne book store, not taking nonsense from anyone and I always first peep through the window to see if she is out, before I enter(une vieille dame d’une nature un peu effrayante dans  une librairie ancienne, et avant d’entrer dans sa librairie, je jète un œil pour vérifier qu’elle n’est pas présente!))…

…a little store with an adorable proprietesse who has lovely old curtains made from old fabric and who doesn’t want to sell her bicycle(un magasin avec  des rideaux faits de vieille tissu et un vélo pas à vendre, dommage)

…shops with old medals and coins for the men and old jewellery for the ladies(des magasin au goût des homme et ceux-là avec des bijoux pour plaire aux  femmes.

…tea and cake at Madame Cheftel’s Patisserie – having her shop for already 29 years and always greeting one with her chic short hair, wearing her black apron, her wide smile and a little joke at the ready…how can we not stop by and indulge in her delicacies(un goûter chez Madame Cheftel qui a son pâtisserie déjà 29 ans et elle est toujours charmante, chaleureuse, souriante avec un air chic aux cheveux courtes et elle court partout en tablier noir, folle d’énergie)


…which already wink at you in her window display(les gourmandises nous séduisent en vitrine)


…and then off to browse again the  every-4th- sunday-brocante in rue scellerie; small and intimate, but with an interesting find every time among all the(et voilà la brocante de chaque quatrième Dimanche, très agréeable malgré le petit nombre des exposants) …

…stuff – displayed on the ground, or sometimes not so stable tops(on fouille par terre, sur les tables bancale)…

…but always inviting one to lean in for that closer peak(on regarde de prés) …

…or to simply just walk and say hi to the brocanteurs, who endure bitter cold, hoping optimistically they will make a sale(on discute avec les brocanteurs, qui endurent parfois des températures sévères avec l’optimisme d’en faire au moins une vente ou deux)  …

Bon weekend et à la prochaine!